Консульская конвенция между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр

Консульская конвенция между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр

Союз Советских Социалистических Республик и Республика Кипр,

руководимые желанием дальнейшего развития существующих дружественных отношений и сотрудничества между обоими государствами,

желая урегулировать консульские связи между ними,

решили заключить настоящую Консульскую конвенцию и с этой целью согласились о нижеследующем.

В настоящей Конвенции приводимые ниже термины имеют следующие значения:

1) “консульство” означает генеральное консульство, консульство, вице-консульство и консульское агентство;

2) “консульский округ” означает территорию государства пребывания, отведенную консульству для выполнения консульских функций;

3) “глава консульства” означает лицо, которому поручено руководить консульством;

4) “консульское должностное лицо” означает любое лицо, включая главу консульства, которому поручено выполнение консульских функций;

5) “сотрудник консульства” означает любое лицо, не являющееся консульским должностным лицом и выполняющее в консульстве административные или технические обязанности или обязанности по обслуживанию консульства;

6) “консульские помещения” означает здания, части зданий, включая резиденцию главы консульства, подсобные помещения, а также земельные участки, обслуживающие эти здания, части зданий и подсобные помещения, используемые исключительно для консульских целей, независимо от того, чьей собственностью они являются;

7) “консульские архивы” означает всю служебную переписку, шифр, документы, книги, фильмы, пленки, журналы консульского учета и технические средства делопроизводства, а также оборудование, предназначенное для их хранения;

8) “судно представляемого государства” означает любое судно, плавающее под флагом этого государства;

9) “гражданин представляемого государства” в зависимости от контекста означает также юридическое лицо.

Учреждение консульств, назначение консульских
должностных лиц и сотрудников консульства

1. Консульство может быть учреждено в государстве пребывания только с согласия этого государства.

2. Местонахождение консульства и границы его консульского округа определяются по соглашению между представляемым государством и государством пребывания.

3. Консульским должностным лицом может быть только гражданин представляемого государства.

1. До назначения главы консульства представляемое государство испрашивает дипломатическим путем согласие государства пребывания на такое назначение.

2. Представляемое государство через свое дипломатическое представительство направляет Министерству иностранных дел государства пребывания консульский патент или другой документ о назначении главы консульства. В патенте или другом документе указываются полное имя и фамилия главы консульства, его ранг, консульский округ, в котором он будет исполнять свои обязанности, и местонахождение консульства.

3. По представлении патента или другого документа о назначении главы консульства государство пребывания выдает ему в возможно короткий срок и бесплатно экзекватуру или иное разрешение.

4. Глава консульства может приступить к исполнению своих обязанностей после того, как государство пребывания выдаст ему экзекватуру или иное разрешение.

5. Государство пребывания до выдачи экзекватуры или иного разрешения может дать главе консульства временное согласие на выполнение им своих функций.

6. После выдачи экзекватуры или другого разрешения или даже временного согласия власти государства пребывания принимают необходимые меры к тому, чтобы глава консульства мог выполнять свои функции.

1. Представляемое государство заблаговременно сообщает Министерству иностранных дел государства пребывания полное имя, фамилию и должность консульского должностного лица, назначенного не в качестве главы консульства.

2. Компетентные власти государства пребывания выдают консульским должностным лицам, сотрудникам консульства и членам их семей, проживающим вместе с ними, соответствующие удостоверения личности.

Государство пребывания может в любое время, не будучи обязанным мотивировать свое решение, уведомить представляемое государство дипломатическим путем о том, что экзекватура или иное разрешение, данное главе консульства, взято обратно или что консульское должностное лицо или сотрудник консульства является неприемлемым. В таком случае представляемое государство должно отозвать такое консульское должностное лицо или сотрудника консульства, если он уже приступил к своей работе. Если представляемое государство не выполнит в течение разумного срока этого обязательства, то государство пребывания может отказаться признавать такое лицо консульским должностным лицом или сотрудником консульства.

1. Если глава консульства в силу какой-либо причины не может выполнять свои функции или если должность главы консульства временно вакантна, представляемое государство может уполномочить консульское должностное лицо данного или другого консульства в государстве пребывания или одного из членов дипломатического персонала своего дипломатического представительства в государстве пребывания для временного руководства консульством. Полное имя и фамилия этого лица предварительно сообщаются Министерству иностранных дел государства пребывания.

2. Лицо, уполномоченное для временного руководства консульством, пользуется теми же правами, привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются главе консульства в соответствии с положениями настоящей Конвенции.

3. Назначение члена дипломатического персонала дипломатического представительства представляемого государства в консульство в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи не затрагивает привилегий и иммунитетов, которые предоставлены ему в силу его дипломатического статуса.

1. На членов дипломатического персонала дипломатического представительства представляемого государства в государстве пребывания, на которых возложено осуществление консульских функций в этом представительстве, распространяются предусмотренные настоящей Конвенцией права и обязанности консульских должностных лиц.

2. Осуществление консульских функций лицами, указанными в пункте 1 настоящей статьи, не затрагивает привилегий и иммунитетов, которые предоставлены им в силу их дипломатического статуса.

1. Представляемое государство может в соответствии с условиями и в форме, предусматриваемой законодательством государства пребывания, приобретать в собственность, владение или пользование земельные участки, здания , части зданий и подсобные помещения, строить и реконструировать здания и благоустраивать земельные участки, необходимые для размещения консульских помещений и жилых помещений консульских должностных лиц и сотрудников консульства. Государство пребывания в случае необходимости оказывает в этом соответствующую помощь представляемому государству.

2. Положения пункта 1 настоящей статьи не освобождают представляемое государство от необходимости соблюдать законы и правила по строительству и городскому планированию, применяемые в районе, где находятся соответствующие земельные участки, здания, части зданий и подсобные помещения.

Привилегии и иммунитеты

Государство пребывания обеспечивает консульскому должностному лицу свою защиту и принимает необходимые меры для того, чтобы консульское должностное лицо могло выполнять свои обязанности и пользоваться правами, привилегиями и иммунитетами, предусмотренными настоящей Конвенцией и законодательством государства пребывания. Государство пребывания принимает необходимые меры для обеспечения защиты консульских помещений и жилых помещений консульских должностных лиц.

1. Консульский щит с гербом представляемого государства и названием консульства на языке представляемого государства и на языке государства пребывания может быть укреплен на внешней стороне здания, в котором размещено консульство.

2. На здании консульства, а также на резиденции главы консульства может вывешиваться флаг представляемого государства.

3. Глава консульства может вывешивать флаг представляемого государства на своих средствах передвижения.

1. Консульские помещения и резиденция главы консульства неприкосновенны. Представители властей государства пребывания не могут вступать в них без согласия на это главы консульства или главы дипломатического представительства представляемого государства в государстве пребывания или лица, назначенного одним из них.

2. В случае возникновения пожара в помещении консульства или иного стихийного бедствия, угрожающего безопасности граждан и имуществу государства пребывания, находящемуся в непосредственной близости, согласие дается в кратчайший подходящий срок.

3. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются к жилым помещениям консульских должностных лиц и сотрудников консульства, являющихся гражданами представляемого государства.

Консульские архивы являются неприкосновенными в любое время и независимо от их местонахождения.

1. Консульство имеет право сноситься с правительством, дипломатическими представительствами и консульствами представляемого государства. С этой целью консульство может пользоваться всеми обычными средствами связи, шифром, дипломатическими и консульскими курьерами и вализами. При пользовании обычными средствами связи к консульству применяются те же тарифы, что и к дипломатическому представительству.

Читайте также:
Какие деньги в Турции — сколько денег брать в Турцию - 2021

2. Служебная переписка консульства, независимо от того, какие средства связи им используются, и консульские вализы, имеющие видимые внешние знаки, указывающие на их официальный характер, являются неприкосновенными и не могут быть задержаны властями государства пребывания.

3. Консульские курьеры, которые являются гражданами представляемого государства и не проживают в государстве пребывания постоянно, пользуются на территории государства пребывания теми же правами, привилегиями и иммунитетами, что и дипломатические курьеры.

4. Консульская вализа может быть вверена командиру судна или самолета. Этот командир снабжается официальным документом с указанием числа мест, составляющих вализу, но он не считается консульским курьером. Консульское должностное лицо по согласованию с соответствующими местными властями может принять консульскую вализу непосредственно и беспрепятственно от командира судна или самолета, а также передать ему такую вализу.

1. Консульские должностные лица, сотрудники консульства и члены их семей, проживающие вместе с ними, пользуются личной неприкосновенностью. Они не подлежат аресту или задержанию в какой бы то ни было форме. Эти положения не распространяются на лиц, являющихся гражданами государства пребывания, а также лиц, постоянно проживающих в нем.

2. Государство пребывания обязано относиться к консульским должностным лицам, сотрудникам консульства и членам их семей, проживающим вместе с ними, с должным уважением и принимать все надлежащие меры для предупреждения каких-либо посягательств на их личность, свободу и достоинство.

1. Консульские должностные лица и члены их семей, проживающие вместе с ними, пользуются иммунитетом от юрисдикции государства пребывания, кроме гражданских исков:

а) относящихся к частному недвижимому имуществу, находящемуся на территории государства пребывания, если только они не владеют им от имени представляемого государства для консульских целей;

б) касающихся наследования, когда они выступают в качестве исполнителя завещания, попечителя над наследственным имуществом, наследника или отказополучателя как частные лица, а не от имени представляемого государства;

в) относящихся к профессиональной или коммерческой деятельности, осуществляемой ими в государстве пребывания за пределами своих официальных функций;

г) вытекающих из заключенного ими договора, по которому они прямо или косвенно не приняли на себя обязательства в качестве представителя представляемого государства;

д) третьей стороны за вред, причиненный в государстве пребывания несчастным случаем, вызванным транспортным средством.

2. Никакие исполнительные меры не могут приниматься в отношении лиц, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, за исключением тех случаев, которые подпадают под подпункты “а”, “б”, “в”, “г”, “д” упомянутого пункта и только при условии, что соответствующие меры могут приниматься без нарушения неприкосновенности их личности или их жилых помещений.

3. Сотрудники консульства и члены их семей, если они не являются гражданами государства пребывания или не проживают в нем постоянно, пользуются иммунитетом от уголовной юрисдикции этого государства. Они также пользуются иммунитетом от гражданской и административной юрисдикции государства пребывания в отношении любых действий, совершенных ими при исполнении официальных обязанностей.

Представляемое государство может отказаться от иммунитета консульских должностных лиц, сотрудников консульства и членов их семей, проживающих вместе с ними. Отказ во всех случаях должен быть определенно выражен в письменной форме.

Отказ от иммунитета от юрисдикции по гражданским делам не означает отказа от иммунитета в отношении исполнения решения, для чего требуется особый отказ.

1. Консульское должностное лицо не обязано давать показания в качестве свидетеля.

2. Сотрудник консульства может быть вызван для дачи свидетельских показаний перед судами или другими компетентными властями государства пребывания. Он может отказаться давать свидетельские показания об обстоятельствах, касающихся служебной деятельности.

Однако во всех случаях принятие каких-либо принудительных мер к сотруднику консульства является недопустимым.

3. Положения настоящей статьи соответственно применяются к членам семей консульских должностных лиц и сотрудников консульства, если они проживают вместе с ними и не являются гражданами государства пребывания.

Консульские должностные лица, сотрудники консульства и члены их семей, проживающие вмести с ними, если они не являются гражданами государства пребывания, освобождаются в государстве пребывания от службы в вооруженных силах и от всех видов принудительных повинностей.

Консульские должностные лица, сотрудники консульства и члены их семей, проживающие вместе с ними, освобождаются от выполнения всех требований, предусмотренных законами и правилами государства пребывания относительно регистрации, получения разрешения на жительство, и иных подобных требований, предъявляемых к иностранцам. Это положение не распространяется на лиц, являющихся гражданами государства пребывания, а также лиц, постоянно проживающих в нем.

Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Королевством Испания о правовой помощи по гражданским делам от 26 октября 1990 г.

от 26 октября 1990 года

МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК

И КОРОЛЕВСТВОМ ИСПАНИИ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ

ПО ГРАЖДАНСКИМ ДЕЛАМ

Союз Советских Социалистических Республик и Королевство Испании, руководимые обоюдным желанием укреплять дружественные отношения и сотрудничество между двумя государствами,

стремясь облегчить доступ своих граждан в суды другого государства, обеспечить признание и исполнение судебных решений, вынесенных на территории другого государства, и упорядочить правовую помощь по гражданским делам,

осознавая необходимость углубления и облегчения своих правовых отношений, регулируемых Гаагской конвенцией по вопросам гражданского процесса от 1 марта 1954 года,

договорились о нижеследующем:

1. Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны в отношении своих личных и имущественных прав такой же правовой защитой, как и граждане этой Договаривающейся Стороны.

2. Граждане одной Договаривающейся Стороны имеют право свободно и беспрепятственно обращаться в суды и в иные учреждения другой Договаривающейся Стороны, к компетенции которых относятся гражданские (включая торговые и семейные) дела, на тех же условиях, как и собственные граждане.

3. В случае возникновения каких-либо сомнений при выполнении настоящего Договора в отношении гражданства того или иного лица каждая Договаривающаяся Сторона информирует другую Сторону по ее просьбе о том, имеет ли указанное лицо гражданство этой Стороны.

4. Положения настоящего Договора применяются соответственно и к юридическим лицам, учрежденным на территории одной из Договаривающихся Сторон согласно законам, действующим на ее территории.

На граждан одной Договаривающейся Стороны, выступающих в судах другой Договаривающейся Стороны, нельзя возложить обязанность по обеспечению судебных расходов на том основании, что они являются иностранцами или не имеют местожительства или местопребывания на территории Договаривающейся Стороны, в судах которой они выступают.

Гражданам одной Договаривающейся Стороны в судах и иных учреждениях другой Договаривающейся Стороны будут оказываться бесплатная юридическая помощь и обеспечиваться бесплатное судопроизводство на тех же основаниях и с теми же преимуществами, как и собственным гражданам.

1. При выполнении настоящего Договора учреждения Договаривающихся Сторон сносятся между собой через компетентные центральные органы, если настоящий Договор не предусматривает иное.

2. Для целей настоящего Договора центральными органами являются следующие:

1) со стороны Союза Советских Социалистических Республик – Министерство юстиции СССР;

2) со стороны Королевства Испании – Министерство юстиции Королевства Испании.

3. При выполнении настоящего Договора центральные органы Договаривающихся Сторон используют во взаимных отношениях язык своей страны.

Читайте также:
Виза в Словакию: как оформить и сколько это стоит?

ПРАВОВАЯ ПОМОЩЬ ПО ГРАЖДАНСКИМ ДЕЛАМ

Объем правовой помощи

Правовая помощь по гражданским делам охватывает вручение и пересылку документов, предоставление информации о действующем праве и судебной практике и выполнение отдельных процессуальных действий, предусмотренных законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны, в частности допрос сторон, свидетелей, экспертов, проведение судебного осмотра, передачу вещественных доказательств.

Центральные органы Договаривающихся Сторон в случаях и порядке, предусмотренных собственным законодательством, оказывают друг другу по просьбе содействие в установлении адресов проживающих на их территории лиц, к которым лицами, имеющими местожительство или местопребывание на территории другой Договаривающейся Стороны, предъявлены гражданско-правовые требования.

Просьба о правовой помощи

1. Просьба о правовой помощи должна быть составлена в письменной форме и содержать следующие данные:

1) наименование запрашивающего учреждения;

2) наименование запрашиваемого учреждения;

3) наименование дела, по которому запрашивается правовая помощь, и содержание просьбы;

4) имена и фамилии лиц, имеющих отношение к просьбе, сведения об их гражданстве, занятии и местожительстве или местопребывании, а применительно к юридическим лицам – их наименование и местонахождение;

5) имена, фамилии и адреса представителей лиц, указанных в подпункте 4 настоящего пункта, если таковые имеются;

6) в случае необходимости изложение подлежащих выяснению обстоятельств, а также перечень требуемых документов и других доказательств.

2. Просьба о правовой помощи должна содержать указание на дату ее составления, должна быть подписана компетентным лицом и удостоверена печатью.

3. Если адрес, указанный в просьбе о правовой помощи, является неточным или лицо, о котором идет речь в просьбе, не проживает по указанному адресу, запрашиваемое учреждение предпринимает необходимые меры для того, чтобы установить правильный адрес.

Исполнение просьбы о правовой помощи

1. Запрашиваемое учреждение оказывает правовую помощь в порядке, предусмотренном процессуальным законодательством своего государства. Однако по просьбе оно может применить специальный процессуальный порядок при условии, что этот порядок не является несовместимым с законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны и что его применение не является невозможным в связи с практическими трудностями.

2. Если запрашиваемое учреждение не компетентно оказать правовую помощь, оно пересылает просьбу компетентному учреждению.

3. По просьбе запрашивающего учреждения запрашиваемое учреждение своевременно сообщает ему и заинтересованным сторонам, а в случае необходимости – их представителям о времени и месте исполнения просьбы.

4. Просьба о правовой помощи исполняется в возможно короткие сроки. Запрашиваемое учреждение сообщает запрашивающему учреждению в письменной форме об исполнении просьбы и возвращает документы. Если просьба не могла быть исполнена, об этом незамедлительно сообщается в письменной форме запрашивающему учреждению с указанием причин неисполнения и возвращаются документы.

1. Запрашиваемое учреждение осуществляет вручение документов в соответствии с правилами вручения документов, действующими в его государстве, если вручаемые документы составлены на его языке или снабжены заверенным переводом. В тех случаях, когда документы составлены не на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны или не снабжены переводом, они вручаются получателю, если он согласен добровольно их принять.

2. В просьбе о вручении должны быть указаны точный адрес получателя и наименование вручаемого документа. Если указанный в просьбе о вручении адрес оказался неполным или неточным, запрашиваемое учреждение в соответствии со своим законодательством принимает меры для установления точного адреса.

3. Подтверждение вручения документов оформляется в соответствии с правилами вручения документов, действующими на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны, и направляется запрашивающему учреждению. В подтверждении должны быть указаны время и место вручения, а также лицо, которому вручен документ. При невозможности вручения сообщается о причинах, по которым оно не могло состояться.

Вручение документов и исполнение

отдельных процессуальных действий дипломатическими

или консульскими представительствами

Договаривающиеся Стороны имеют право вручать документы и исполнять отдельные процессуальные действия в отношении собственных граждан через свои дипломатические или консульские представительства. В этих случаях не могут применяться меры принудительного характера.

Неприкосновенность свидетелей и экспертов

1. Свидетель или эксперт, который по вызову, врученному запрашиваемым учреждением, явится в запрашивающее учреждение, не может быть, независимо от его гражданства, привлечен на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны к уголовной ответственности, взят под стражу или подвергнут наказанию за преступление, совершенное до въезда на территорию названной Стороны. Такие лица не могут быть также привлечены к уголовной ответственности, взяты под стражу или подвергнуты наказанию в связи с их свидетельскими показаниями или заключениями в качестве экспертов.

2. Свидетель или эксперт утрачивает предусмотренную в пункте 1 гарантию, если он не оставит территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны до истечения 15 дней с того дня, когда вызвавшее его учреждение сообщило ему, что в его дальнейшем присутствии нет необходимости. В этот срок не засчитывается время, в течение которого свидетель или эксперт не мог покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны по не зависящим от него обстоятельствам.

3. К свидетелю или эксперту, который не явится по вызову запрашивающей Договаривающейся Стороны, не могут быть за это применены какие-либо меры принудительного характера или какие-либо санкции.

4. Запрашивающее учреждение должно сообщить лицу, вызываемому в качестве свидетеля или эксперта, что оно имеет право на возмещение расходов по проезду и пребыванию, а эксперт, кроме того, – на вознаграждение за услуги в качестве эксперта. По просьбе этих лиц указанное учреждение выплачивает им аванс на покрытие расходов по приезду и пребыванию.

Отказ в правовой помощи

Правовая помощь не оказывается, если ее оказание может нанести ущерб суверенитету или безопасности либо противоречит основным принципам законодательства запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

Расходы, связанные с оказанием правовой помощи

Договаривающиеся Стороны сами несут все расходы, связанные с оказанием правовой помощи на их территории.

Центральные органы Договаривающихся Сторон предоставляют друг другу по просьбе информацию о действующем или действовавшем в их государствах законодательстве и судебной практике по вопросам, возникающим при применении положений настоящего Договора.

1. Документы, которые выданы или засвидетельствованы по установленной форме и скреплены официальной печатью компетентного государственного учреждения или должностного лица одной из Договаривающихся Сторон, не требуют на территории другой Договаривающейся Стороны какого-либо удостоверения. Это относится также к подписям на документах и подписям, засвидетельствованным по правилам одной из Договаривающихся Сторон.

2. Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон рассматриваются как официальные документы, пользуются и на территории другой Договаривающейся Стороны доказательной силой официального документа.

В целях применения настоящего Договора каждая из Договаривающихся Сторон предоставляет в соответствии со своим законодательством другой Договаривающейся Стороне по просьбе документы о регистрации актов гражданского состояния и иные документы, касающиеся личных прав и законных интересов граждан другой Договаривающейся Стороны. Указанные документы направляются другой Договаривающейся Стороне в дипломатическом порядке без перевода и бесплатно.

Договаривающиеся Стороны направляют друг другу по просьбе копии вступивших в законную силу судебных решений, касающихся гражданского состояния граждан другой Договаривающейся Стороны, в порядке, предусмотренном статьей 4 настоящего Договора.

ПРИЗНАНИЕ И ИСПОЛНЕНИЕ СУДЕБНЫХ РЕШЕНИЙ

1. Решения учреждений одной Договаривающейся Стороны, указанных в пункте 2 статьи 1, признаются и, если это требуется по характеру решений, исполняются на территории другой Договаривающейся Стороны на условиях, предусмотренных настоящим Договором.

2. Под решениями в смысле пункта 1 понимаются:

Читайте также:
Жизнь русских в Израиле – важные особенности перспективы

1) решения по гражданским и торговым делам;

2) мировые соглашения, утвержденные судом;

3) приговоры в части, касающейся возмещения ущерба, причиненного преступлением.

3. Положения настоящей главы не применяются:

1) к решениям по вопросам банкротства и аналогичным делам;

2) к решениям по вопросам социального обеспечения;

3) к решениям по вопросам возмещения убытков за ущерб, нанесенный действием ядерной энергии;

4) к арбитражным решениям.

Условия признания и исполнения решений

Указанные в статье 17 решения признаются и исполняются, если:

1) решение по законам Договаривающейся Стороны, на территории которой оно вынесено, вступило в законную силу и подлежит исполнению;

2) ответчик или его представитель, не принявший участия в процессе, был своевременно и надлежащим образом извещен по законам Договаривающейся Стороны, на территории которой вынесено решение. Вызов в суд путем дачи объявления не принимается во внимание;

3) на территории Договаривающейся Стороны, где должно быть признано и исполнено решение, или на территории третьего государства не было вынесено вступившее в законную силу решение по тому же правовому спору между теми же сторонами или в этом государстве не было ранее возбуждено производство по тому же правовому спору между теми же сторонами;

4) суд, вынесший решение, компетентен в соответствии со статьями 19 и 20 настоящего Договора;

5) согласно законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой решение должно быть признано и исполнено, дело не относится к исключительной компетенции ее учреждений;

6) признание или исполнение решения не затрагивает суверенитета, безопасности, основных принципов законодательства запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

1. Для целей настоящей главы суд Договаривающейся Стороны, на территории которой было вынесено решение, считается компетентным по искам к лицам, независимо от их гражданства, имеющим местожительство на территории данной Договаривающейся Стороны.

2. Суд, вынесший решение, считается компетентным также в одном из следующих случаев, независимо от местожительства ответчика:

1) обязательство из договора, являющееся предметом спора, было или должно быть исполнено в данном государстве;

2) по искам об алиментах – если в данном государстве истец имеет местожительство или местопребывание;

3) по искам, вытекающим из деликтов, – если в данном государстве имело место действие или иное обстоятельство, послужившее основанием для требования о возмещении вреда;

4) по искам о возмещении вреда, причиненного преступлением, – если в данном государстве возбуждено уголовное дело, когда законодательство этого государства допускает рассмотрение гражданского иска в уголовном деле;

5) по искам, вытекающим из деятельности отраслевого или иного филиала, агентства, находящегося на территории данного государства;

6) по искам о наследовании движимого имущества – если наследодатель имел в данном государстве последнее постоянное место жительства.

Суд, вынесший решение, исключительно компетентен в следующих случаях:

1) по искам о вещных правах на недвижимое имущество, его найме и аренде, а также о наследовании недвижимого имущества – если недвижимое имущество находится на территории данного государства;

2) по искам, имеющим своим предметом действительность или прекращение общества или юридического лица либо решение их органов, – если общество или юридическое лицо имеет местонахождение на территории данного государства;

3) по заявлениям относительно действительности записей в книгах записи актов гражданского состояния – если записи ведутся в данном государстве.

1. Решения признаются и исполняются, если они вынесены после вступления в силу настоящего Договора.

2. Решения, если они по своему характеру не требуют исполнения, признаются и в том случае, когда они вынесены до вступления в силу настоящего Договора и при этом соответствуют содержащимся в нем нормам о компетенции.

Порядок признания и исполнения решений

1. Ходатайство о выдаче разрешения на исполнение решения и о приведении решения в исполнение подается в учреждение по месту вынесения решения. Это учреждение пересылает ходатайство компетентному суду другой Договаривающейся Стороны.

2. Если лицо, ходатайствующее о разрешении исполнения, имеет местожительство или местопребывание на территории Договаривающейся Стороны, где решение подлежит исполнению, ходатайство может быть подано и непосредственно компетентному суду этой Договаривающейся Стороны.

К ходатайству, указанному в статье 22, должны быть приложены:

1) заверенная копия решения со справкой о том, что оно вступило в законную силу и подлежит исполнению, если это не вытекает из текста самого решения;

2) документ, из которого следует, что сторона, не принявшая участия в процессе, или ее представитель были извещены о судебном разбирательстве в соответствии с подпунктом 2 статьи 18;

3) заверенный перевод документов, указанных в подпунктах 1 и 2 настоящей статьи, а также перевод ходатайства.

1. Решения признаются на территории Договаривающихся Сторон без дополнительного разбирательства, если только они не оспариваются.

2. Для исполнения решений компетентные суды Договаривающейся Стороны, на территории которой ставится вопрос об исполнении, принимают решение о разрешении исполнения.

3. Компетентными в соответствии с настоящей статьей судами считаются:

в СССР – Верховный Суд союзной республики (в республиках, не имеющих областного деления), Верховный Суд автономной республики, краевой, областной, городской суд, суд автономной области и суд автономного округа;

в Испании – суды первой инстанции.

4. О принятом решении информируется запрашивающее учреждение.

5. При выдаче разрешения на исполнение суд не пересматривает решение по существу, а ограничивается установлением того, что условия, предусмотренные статьями 18, 19, 20 и 23, выполнены.

6. Если решение вынесено по нескольким исковым требованиям, исполнение может быть разрешено частично.

7. Процедура выдачи разрешения на исполнение и порядок исполнения регулируются законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой должно иметь место исполнение.

Положения настоящей главы применяются и к исполнению мировых соглашений, утвержденных судом.

Вывоз вещей и перевод денежных сумм

Положения настоящего Договора не затрагивают законодательства Договаривающихся Сторон о переводе денежных сумм и о вывозе предметов, приобретенных в результате исполнения.

Настоящий Договор подлежит ратификации и вступит в силу через 60 дней со дня обмена ратификационными грамотами, который состоится в Москве.

Настоящий Договор заключен на неопределенный срок. Каждая из Договаривающихся Сторон может прекратить его действие путем письменного уведомления по дипломатическим каналам за шесть месяцев до намечаемой ею даты прекращения действия Договора.

Совершено в Мадриде 26 октября 1990 года в двух экземплярах, каждый на русском и испанском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

Список государств, с которыми у России имеются договоры о признании и исполнении решений судов по гражданским делам

Двусторонние договоры

Азербайджан — Договор между Российской Федерацией и Азербайджанской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 декабря 1992 г.

Албания — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Народной Республикой Албанией об оказании правовой помощи по гражданским, семейно-брачным и уголовным делам от 30 июня 1958 г.

Алжир — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Алжирской Народной Демократической Республикой о взаимном оказании правовой помощи от 23 февраля 1982 г.

Аргентина — Договор между Российской Федерацией и Аргентинской Республикой о сотрудничестве и правовой помощи по гражданским, торговым, трудовым и административным делам от 20 ноября 2000 г.

Читайте также:
Загранпаспорт детям до 3 лет: как выбрать и сделать

Болгария — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Народной Республикой Болгарией о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 19 февраля 1975 г.

Венгрия — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 15 июля 1958 г. с Протоколом от 19 октября 1971 г.

Вьетнам — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Социалистической Республикой Вьетнам о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 10 декабря 1981 г.

Греция — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Греческой Республикой о правовой помощи по гражданским и уголовным делам от 21 мая 1981 г.

Египет — Договор между Российской Федерацией и Арабской Республикой Египет о взаимной правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, коммерческим и семейным делам от 23 сентября 1997 г.

Индия — Договор между Российской Федерацией и Республикой Индией о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским и торговым делам от 3 октября 2000 г.

Ирак — Договор о взаимном оказании правовой помощи между Союзом Советских Социалистических Республик и Иракской Республикой от 22 июня 1973 г.

Испания — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Королевством Испания о правовой помощи по гражданским делам от 26 октября 1990 г.

Иран — Договор между Российской Федерацией и Исламской Республикой Иран о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским и уголовным делам от 5 марта 1996 г.

Италия — Конвенция между Союзом Советских Социалистических Республик и Итальянской Республикой о правовой помощи по гражданским делам от 25 января 1979 г.

Йемен — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Народной Демократической Республикой Йемен о правовой помощи по гражданским и уголовным делам от 6 декабря 1985 г.

Кипр — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам от 19 января 1984 г.

Китай — Договор между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой о правовой помощи по гражданским и уголовным делам от 19 июня 1992 г.

Корея (КНДР) — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Корейской Народно-Демократической Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 16 декабря 1957 г.

Куба — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Куба о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 28 ноября 1984 г.

Латвия — Договор между Российской Федерацией и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 3 февраля 1993 г.

Литва — Договор между Российской Федерацией и Литовской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 21 июля 1992 г.

Молдова — Договор между Российской Федерацией и Республикой Молдова о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 25 февраля 1993 г.

Монголия — Договор между Российской Федерацией и Монголией о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским и уголовным делам от 20 апреля 1999 г. с Протоколом от 12 сентября 2002 г.

Польша — Договор между Российской Федерацией и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским и уголовным делам от 16 сентября 1996 г.

Румыния — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Румынской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 3 апреля 1958 г.

Тунис — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Тунисской Республикой о правовой помощи по гражданским и уголовным делам от 26 июня 1984 г.

Чехия — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 12 августа 1982 г.

Эстония — Договор между Российской Федерацией и Эстонской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 26 января 1993 г.

Сербия (Югославия) — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Федеративной Народной Республикой Югославией о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 24 февраля 1962 г.

Многосторонние договоры

Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 г. (в рамках СНГ) (в редакции Протокола от 28 марта 1997 г.) — Конвенция вступила в силу для государств: Республика Беларусь — 19 мая 1994 года; Республика Узбекистан — 19 мая 1994 года; Республика Казахстан — 19 мая 1994 года; Республика Таджикистан — 20 декабря 1994 года; Республика Армения — 21 декабря 1994 года; Украина — 14 апреля 1995 года; Кыргызская Республика — 17 февраля 1996 года; Республика Молдова — 26 марта 1996 года; Азербайджанская Республика — 11 июля 1996 года; Грузия — 11 июля 1996 год; Туркменистан — 19 февраля 1998 года.

ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

20.08.1968

Консульская конвенция между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии

ДРУГИЕ ДОКУМЕНТЫ

18.02.2009 – Административный регламент исполнения государственной функции по оформлению и выдаче паспорта, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, по которому гражданин Российской Федерации осуществляет выезд из Российской Федерации и въезд в Российскую Федерацию

Административный регламент исполнения государственной функции по оформлению и выдаче паспорта, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, по которому гражданин Российской Федерации осуществляет выезд из Российской Федерации и въезд в Российскую Федерацию

25.12.2008 – Административный регламент предоставления государственной услуги по истребованию личных документов

Административный регламент предоставления государственной услуги по истребованию личных документов (далее – Административный регламент)разработан в целях повышения качества предоставления и доступности государственной услуги, создания благоприятных условий для получателей государственной услуги, определяет сроки и последовательность действий (административных процедур) при осуществлении полномочий по предоставлению государственной услуги по истребованию личных документов (далее – государственная услуга).

22.09.2008 – Постановление о внесении изменений в Правила подачи заявления о выдаче государственного сертификата на материнский (семейный) капитал и выдачи государственного сертификата на материнский (семейный) капитал

Постановление о внесении изменений в Правила подачи заявления о выдаче государственного сертификата на материнский (семейный) капитал и выдачи государственного сертификата на материнский (семейный) капитал

03.09.2008 – Административный регламент исполнения государственной функции по государственной регистрации актов гражданского состояния граждан Российской Федерации, проживающих за пределами территории Российской Федерации

Административный регламент исполнения государственной функции по государственной регистрации актов гражданского состояния граждан Российской Федерации, проживающих за пределами территории Российской Федерации (далее – Административный регламент), разработан в целях повышения качества исполнения и доступности государственной функции, создания благоприятных условий для получателей государственной функции, определяет сроки и последовательность действий (административных процедур) при осуществлении полномочий по исполнению государственной функции по государственной регистрации актов гражданского состояния граждан Российской Федерации, проживающих за пределами территории Российской Федерации (далее – государственная функция).

Читайте также:
Как заплатить госпошлину за гражданство РФ в 2021 г.: что такое, реквизиты, где оплачивать, размер и способы, как получить квитанцию, как вернуть

16.06.2008 – Административный регламент исполнения государственной функции по вопросам гражданства

Административный регламент исполнения государственной функции по вопросам гражданства разработан в целях повышения эффективности и качества исполнения государственной функции по вопросам гражданства.

20.11.2007 – Административный регламент исполнения государственной функции по оформлению, выдаче, продлению срока действия, восстановлению и аннулированию виз иностранных граждан и лиц без гражданства

Административный регламент исполнения государственной функции по оформлению, выдаче, продлению срока действия, восстановлению и аннулированию виз иностранных граждан и лиц без гражданства

10.04.2004 – Правила оформления приглашения на въезд в Российскую Федерацию иностранных граждан и лиц без гражданства

Правила оформления приглашения на въезд в Российскую Федерацию иностранных граждан и лиц без гражданства

14.11.2002 – Положение о порядке рассмотрения вопросов гражданства Российской Федерации от 14 ноября 2002 года

УКАЗ ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ПОЛОЖЕНИЯ О ПОРЯДКЕ РАССМОТРЕНИЯ ВОПРОСОВ ГРАЖДАНСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (в ред. Указов Президента РФ от 31.12.2003 N 1545, от 03.11.2006 N 1226, от 27.07.2007 N 993, от 15.07.2008 N 1098) ПОЛОЖЕНИЕ О ПОРЯДКЕ РАССМОТРЕНИЯ ВОПРОСОВ ГРАЖДАНСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

08.07.2002 – Положение о порядке выплаты пенсии гражданам, выезжающим (выехавшим) на постоянное жительство за пределы Российской Федерации (утверждено постановлением Правительства Российской Федерации от 8 июля 2002 г. № 510)

Положение о порядке выплаты пенсии гражданам, выезжающим (выехавшим) на постоянное жительство за пределы Российской Федерации (утверждено постановлением Правительства Российской Федерации от 8 июля 2002 г. № 510)

13.05.2002 – Федеральный закон «О гражданстве Российской Федерации» от 31 мая 2002 года №62-ФЗ

Принят Государственной Думой 19 апреля 2002 года Одобрен Советом Федерации 15 мая 2002 года (в ред. Федеральных законов от 11.11.2003 N 151-ФЗ, от 02.11.2004 N 127-ФЗ, от 03.01.2006 N 5-ФЗ, от 18.07.2006 N 121-ФЗ, от 01.12.2007 N 296-ФЗ, от 04.12.2007 N 328-ФЗ, от 01.10.2008 N 163-ФЗ)

ПРОБЛЕМЫ НАСЛЕДОВАНИЯ ИМУЩЕСТВА, НАХОДЯЩЕГОСЯ ЗА ПРЕДЕЛАМИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ПРОБЛЕМЫ НАСЛЕДОВАНИЯ ИМУЩЕСТВА, НАХОДЯЩЕГОСЯ
ЗА ПРЕДЕЛАМИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Диева М.Г. 1, *, Косов Р.В. 2 , Тарабрин С.А. 3

1, 2, 3 Тамбовский государственный технический университет, Тамбов, Россия

* Корреспондирующий автор (maychi1982[at]mail.ru)

Аннотация

В статье рассмотрены проблемы наследования имущества, которое находится за пределами Российской Федерации. На сегодняшний день данная тема является актуальной, так как в современном мире наследование все чаще не ограничивается территорией только одной страны. Возросшая с развитием транспорта и усилением экономических обменов международная мобильность граждан и их имущества возрастает, а это неотвратимо ведет к увеличению количества международных наследственных дел, одновременно связанных с несколькими правопорядками. В свою очередь, это порождает коллизии, столкновение материально-правовых систем, нередко исповедующих совершенно разные подходы к наследованию.

Ключевые слова: наследственное право, наследство, нотариат, проблематика наследования имущества за пределами РФ.

ON THE ISSUES OF INHERITANCE OF PROPERTY LOCATED OUTSIDE THE RUSSIAN FEDERATION

Dieva M.G. 1, *, Kosov R.V. 2 , Tarabrin S.A. 3

1, 2, 3 Tambov State Technical University, Tambov, Russia

* Corresponding author (maychi1982[at]mail.ru)

Abstract

The article discusses the problems of inheritance of property located outside the Russian Federation. Today, this topic presents a particular relevance since in the modern world inheritance is increasingly not limited to the territory of only one country. The international mobility of citizens and their property, which has increased with the development of transport and the strengthening of economic exchanges, increases, this inevitably leads to an increase in the number of international inheritance cases simultaneously related to several legal systems. This creates conflicts, a clash of substantive legal systems that often profess completely different approaches to inheritance.

Keywords: inheritance law, inheritance, notary, problems of inheritance of property outside the Russian Federation.

В современном глобальном мире благодаря развитию экономики и развитию транспорта границы между государствами постепенно начинают стираться. Это, в свою очередь, ведёт к увеличению у граждан РФ имущества не только в России, но и за её пределами. В этом случае возникает актуальный вопрос: как будет происходить наследование имущества, если оно лежит за юрисдикцией наследственного права России? Самым главным вопросом при наследовании имущества, которое находится за пределами РФ, является – чьё право будет действовать при наследовании данного имущества, и в компетенции какого должностного лица будет ведение такого наследственного дела?

Однозначно ответить на данный вопрос довольно проблематично, так как всё зависит от специфики международных договоров, заключённых с Российской Федерацией, и специфики зарубежного законодательства той страны, в которой находится наследственное имущество, ведь при наследовании имущества за рубежом наследник может столкнуться не только с разными правопорядками, но и с разными правовыми системами (англо-саксонской и романо-германской), где подход к наследственному праву резко отличается. Если рассуждать логически, то данную казуистику мог бы устранить универсальный международный договор, который должен быть заключён со всеми странами или хотя бы с большинством из них. Но, увы, такого универсального договора, который регулировал бы данные наследственные отношения, усложнённые иностранным элементом, просто нет. На сегодня существует только разного рода конвенции и соглашения, по которым разбросаны нормы, регулирующие данные правоотношения. Примерами служат:

  1. Консульская конвенция между Союзом Советских Социалистических Республик и Французской Республикой от 26 марта 1968 года [1] регулирует процесс принятия наследства через консульство, а
  2. Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Францией о передаче судебных и нотариальных документов и выполнении судебных поручений по гражданским и торговым делам от 1 марта 1936 года [2] регулирует передачу судебных и нотариальных документов между посольствами данных стран. В данном случае было бы разумней соединить эти два источника в один, чтобы избежать путаницы между полномочиями консула и полномочиями посла в нотариальном деле.

Во избежание проблематики и несогласованности действий многие страны идут по пути гармонизации правоотношений и заключают международные соглашения с Россией. Например, двусторонние договоры о правовой помощи по гражданским делам, заключенные Россией с такими иностранными государствами как Франция (1936) [3], Испания (1990) [4], Кипр (1987) [5] Финляндия (1936) [6], а также заключённые с Российской Федерацией договоры в рамках стран СНГ (например, Минская конвенция 1993 года) [7]. Важным уточнением в этом вопросе является то, что данные соглашения были первоначально заключены не с Российской Федерацией, а с СССР, но распространяются они все же на Российскую Федерацию, так как в части 1 статьи 67.1 Конституции РФ сказано, что «Россия является правопреемницей СССР в отношении предусмотренных международными договорами обязательств и активов Союза ССР за пределами территории Российской Федерации» [1]. Указанные поправки были внесены в главный закон нашей страны 4 июля 2020 года, которые также закрепили приоритет Конституции над международным правом и международными договорами [6].

В данном вопросе очень сложно преодолеть не только барьер разности правовых систем (мусульманской, англо-саксонской, романо-германской), но и довольно проблематично соблюсти интерес каждой страны, ведь правительству той страны, в которой находится наследственное имущество, крайне невыгодно то, что наследник из России примет наследство и перевезёт капитал с территории страны, где находится наследственное имущество на территорию России, что, в свою очередь, повлечёт утечку капитала из страны. Но и правительству нашей страны выгодней чтобы капитал в виде иностранной валюты или имущества попал именно в Россию.

Читайте также:
Шенгенская виза в СПб: стоимость оформления и центры

Если провести анализ международных договоров, то можно сделать вывод о том, что отношения по наследованию регулируются по праву той страны, где наследодатель имел последнее место жительства, а недвижимость наследодателя наследуется по праву той страны, в которой у наследодателя данная недвижимость находится. Нормы российского законодательства полностью дублируют нормы международного права, которые закреплены в статье 1224 ГК РФ [8].

Так как нормы международного права имеют приоритет над законодательством Российской Федерации, то в данном случае применяются именно они. Но так как не со всеми странами Россия заключила международные договоры, то в большинстве случаев наследование происходит по нормам национального законодательства той страны, в которой наследодатель проживал или той страны, в которой у наследодателя находится недвижимость. Но сложность заключается в том, что универсального определения недвижимости не существует. Так в разных странах есть свой подход к определению движимого и недвижимого имущества, например, воздушные и морские суда – для российского гражданского права это недвижимость, а в Швейцарии и Франции – это обыкновенная движимая вещь (ст. 655 ГК Швейцарии [9] и ст. 516 ФГК[10]).

Если говорить о последнем месте жительства наследодателя, то для международного права действует формальный подход, по которому доказательством последнего места жительства наследодателя является его административная регистрация. Если лицо не зарегистрировалось на территории страны, то фактом и доказательством его проживания именно в этой стране будет являться его фактическое длительное и непрерывное нахождение на территории определенного государства, работа за рубежом по бессрочному или долгосрочному трудовому договору, статус налогового резидента иностранного государства, наличие избирательных прав в иностранном государстве, легальное, длительное и непрерывное нахождение членов его семьи

Также проблема наследования имущества за границей заключается в том, что гражданин РФ, который принимает наследство за её пределами может встретиться с трудностью доказывания факта родства с наследодателем. Ведь на территории страны, в которой находится наследственное имущество о нём практически нет никаких сведений. И даже если нотариус обратится в орган, регистрирующий факт рождения лица или факт заключения брака, то он никаких сведений не получит. Ведь рождение гражданина в России или факт заключения брака фиксирует орган записи актов гражданского состояния РФ, а не страны, в которой он принимает наследство. В этом случае доказывать факт родства с наследодателем необходимо в судебном порядке. Данная проверка наследника очень важна, так как если подходить с практической точки зрения, то об открывшемся наследстве могут узнать мошенники, которые в последствии могут представиться лже-наследниками и обманом попытаться завладеть наследством. Количество людей, у которых есть имущество за границей, не редко являющихся весьма состоятельными и количество лиц, которые желают незаконным способом завладеть данным имуществом, постоянно растёт.

В заключении необходимо подчеркнуть, что при наследовании имущества в другой стране граждане Российской Федерации могут столкнуться с рядом существенных проблем, ведь в данной области нет тех универсальных правил, которые регулировали бы данные правоотношения.

Список литературы / References

  1. Конституция Российской Федерации (принята всенародным голосованием 12.12.1993) (с учетом поправок, внесенных Законами РФ о поправках к Конституции РФ от 30.12.2008 № 6–ФКЗ, от 30.12.2008 № 7–ФКЗ, от 05.02.2014 № 2–ФКЗ, от 21.07.2014 № 11–ФКЗ, от 14.05.2020 № 1-ФКЗ) // Собрание законодательства РФ. – 2020. – № 31. – Ст. 4398.
  2. Консульская конвенция между Союзом Советских Социалистических Республик и Французской Республикой (Заключено в г. Париже 26.03.1968) (вступил в силу с 26.03.1968 года) // Ведомости ВС СССР. – 1987. – № 18. – Ст. 174.
  3. Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Францией о передаче судебных и нотариальных документов и выполнении судебных поручений по гражданским и торговым делам (Заключено в г. Париже 11.08.1936) (вступил в силу 08.10.1936 года) // Сборник действующих договоров, соглашений и конвенций, заключенных СССР с иностранными государствами. Вып. IX. – М., 1938. – С. 85 – 89.
  4. Договор между СССР и Королевством Испании о правовой помощи по гражданским делам (Заключено в г. Мадриде 26.10.1990) (вступил в силу с 23.07.1997 года) // Собрание законодательства РФ. – 1998. – № 9. – Ст. 1049.
  5. Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам (Заключено в г. Москве 19.01.1984) (вступил в силу с 26.03.1987 года) // Ведомости ВС СССР. – 1987. – № 15. – Ст. 199.
  6. Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Финляндской Республикой «О правовой защите и правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам» (подписан в г. Хельсинки 11.08.1978) (вступил в силу с 09.08.1980 года) // Ведомости ВС СССР. – 1980. № 34. – Ст. 690.
  7. Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Заключена в г. Минске 22.01.1993) (ред. от 28.03.1997) (вступила в силу 19.05.1994 г., для Российской Федерации – в 10.12.1994 г.) // Собрание законодательства РФ. – 1995. – № 17. – Ст. 1472.
  8. Гражданский кодекс Российской Федерации (часть третья) от 26.11.2001 № 146 – ФЗ (ред. от 18.03.2019) // Собрание законодательства РФ. – 2001. – № 49. – Ст. 4552.
  9. Fedlex Die Publikationsplattform des Bundesrecht. [Electronic resource]: URL: https://clck.ru/VXhti. (accessed: 20.04.2021).
  10. Legifrance. [Electronic resource] URL: https://clck.ru/VXhvp. (accessed: 20.04.2021).

Список литературы на английском языке / References in English

“Конвенция между Союзом Советских Социалистических Республик и Итальянской Республикой о правовой помощи по гражданским делам” (заключена в г. Риме 25.01.1979)

от 25 января 1979 года

МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК

И ИТАЛЬЯНСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ

ПО ГРАЖДАНСКИМ ДЕЛАМ

Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик и Президент Итальянской Республики, руководимые обоюдным желанием укреплять дружеские связи между народами Союза Советских Социалистических Республик и Итальянской Республики, подтверждая свое желание объединить усилия в деле дальнейшего развития плодотворного сотрудничества в области оказания правовой помощи по гражданским делам,

решили заключить настоящую Конвенцию и с этой целью назначили Уполномоченными:

Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик – Министра иностранных дел СССР Андрея Андреевича Громыко,

Президент Итальянской Республики – Министра иностранных дел Арнальдо Форлани,

которые договорились о нижеследующем:

1. Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны в отношении своих личных и имущественных прав такой же правовой защитой, как и граждане этой Договаривающейся Стороны.

2. Граждане одной Договаривающейся Стороны имеют право свободно и беспрепятственно обращаться в суды, прокуратуру и в иные учреждения другой Договаривающейся Стороны, к компетенции которых в соответствии с ее законодательством относятся гражданские (в том числе семейные) дела, могут выступать в них, возбуждать ходатайства и предъявлять иски на тех же условиях, как и граждане другой Договаривающейся Стороны.

3. Постановления настоящей Конвенции применяются соответственно и к юридическим лицам, учрежденным на территории одной из Договаривающихся Сторон в соответствии с законами, действующими на ее территории.

Читайте также:
Как получить Американскую визу в другой стране для граждан России

Суды обеих Договаривающихся Сторон, а в СССР также органы государственного нотариата оказывают взаимно правовую помощь по гражданским (в том числе семейным) делам.

ОБЪЕМ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ

Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу правовую помощь путем выполнения поручений о производстве отдельных процессуальных действий, в частности, вручения документов, допроса сторон, свидетелей, экспертов и других лиц, передачи вещественных доказательств, проведения экспертизы, а также путем признания и исполнения решений по гражданским делам.

При оказании правовой помощи учреждения Договаривающихся Сторон сносятся друг с другом в дипломатическом порядке.

ПОРУЧЕНИЯ О ПРОИЗВОДСТВЕ ОТДЕЛЬНЫХ ПРОЦЕССУАЛЬНЫХ ДЕЙСТВИЙ

Поручение о производстве отдельных процессуальных действий должно быть составлено в письменном виде и иметь с учетом характера поручения следующие реквизиты:

a) наименование запрашивающего учреждения;

b) наименование запрашиваемого учреждения;

c) наименование дела, по которому запрашивается правовая помощь;

d) имена и фамилии сторон, а также лиц, в отношении которых совершаются нотариальные действия, их гражданство, занятие и постоянное местожительство или местопребывание;

e) имена, фамилии и адреса возможных представителей лиц, упомянутых в пункте “d”, включая их законных представителей;

f) содержание поручения.

Документы, посылаемые при оказании правовой помощи, должны иметь подпись компетентного должностного лица и официальную печать.

ПОРЯДОК ИСПОЛНЕНИЯ ПОРУЧЕНИЙ О ПРОИЗВОДСТВЕ ОТДЕЛЬНЫХ

1. При исполнении поручений о производстве отдельных процессуальных действий запрашиваемое учреждение применяет законодательство своего государства. Однако по просьбе запрашивающего учреждения оно может применить процессуальные нормы Договаривающейся Стороны, от учреждения которой исходит поручение, поскольку они не противоречат законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

2. Если запрашиваемое учреждение не компетентно исполнить поручение, оно пересылает его компетентному учреждению.

3. По просьбе запрашивающего учреждения запрашиваемое учреждение своевременно сообщает ему и заинтересованным сторонам о времени и месте исполнения поручения, с тем чтобы они могли в соответствии с законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны присутствовать при его исполнении.

4. Если поручение не могло быть исполнено, документы возвращаются запрашивающему учреждению и одновременно сообщается о причинах неисполнения.

НЕПРИКОСНОВЕННОСТЬ СВИДЕТЕЛЕЙ И ЭКСПЕРТОВ

1. Свидетель или эксперт, который по вызову, врученному запрашиваемым учреждением, явится в запрашивающее учреждение, не может быть, независимо от его гражданства, привлечен на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны к уголовной ответственности, взят под стражу или подвергнут наказанию за преступление, совершенное до въезда на территорию названной Стороны.

2. Свидетель или эксперт утрачивает эту гарантию, если он не оставит, несмотря на имеющуюся возможность, территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны до истечения 15 дней с того дня, когда вызвавшее его учреждение сообщило ему, что в его дальнейшем присутствии нет необходимости. В этот срок не засчитывается время, в течение которого свидетель или эксперт не мог покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны по не зависящим от него обстоятельствам.

3. К свидетелю или эксперту, который не явится по вызову запрашивающей Договаривающейся Стороны, не могут быть за это применены какие-либо меры принудительного характера или какие-либо санкции.

1. Запрашиваемое учреждение осуществляет вручение в соответствии с правилами вручения документов, действующими в его государстве, если вручаемые документы составлены на его языке или снабжены заверенным переводом. В тех случаях, когда документы составлены не на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны или не снабжены переводом, они вручаются получателю, если он согласен добровольно их принять.

2. В поручении о вручении должен быть указан точный адрес получателя и наименование вручаемого документа. Если указанный в поручении о вручении адрес оказался неполным или неточным, запрашиваемое учреждение в соответствии со своим законодательством принимает меры для установления точного адреса.

3. В поручении о вручении документа о вызове необходимо указать сумму, которая будет выплачена свидетелю или эксперту на покрытие расходов, и полагающегося вознаграждения.

ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВРУЧЕНИЯ ДОКУМЕНТОВ

Подтверждение вручения документов оформляется в соответствии с правилами вручения документов, действующими на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны. В подтверждении должны быть указаны время и место вручения, а также лицо, которому вручен документ.

ВРУЧЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ СОБСТВЕННЫМ ГРАЖДАНАМ

1. Договаривающиеся Стороны имеют право вручать документы собственным гражданам через свои дипломатические представительства или консульские учреждения.

2. При таком вручении не могут применяться меры принудительного характера.

1. Просьбы об оказании правовой помощи, а также прилагаемые к ним документы излагаются на языке запрашивающей Договаривающейся Стороны и сопровождаются переводом на язык запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

2. Перевод заверяется официальным переводчиком либо дипломатическим представительством или консульским учреждением запрашивающей Договаривающейся Стороны.

ОТКАЗ В ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ

Правовая помощь не оказывается, если ее оказание может нанести ущерб суверенитету или безопасности либо противоречит основным принципам законодательства запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

РАСХОДЫ, СВЯЗАННЫЕ С ОКАЗАНИЕМ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ

Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона не будет требовать возмещения расходов по оказанию правовой помощи. Договаривающиеся Стороны сами несут все расходы, возникшие при оказании правовой помощи на их территории.

Министерства юстиции Договаривающихся Сторон по просьбе предоставляют друг другу в порядке, предусмотренном статьей 4 настоящей Конвенции, информацию о действующем или действовавшем законодательстве в области гражданского (в том числе семейного) права.

1. Официальные документы, выданные на территории одной Договаривающейся Стороны, которые предъявлены в связи с оказанием правовой помощи, признаются официальными документами также на территории другой Договаривающейся Стороны.

2. Документы, направляемые одной Договаривающейся Стороной другой Договаривающейся Стороне в связи с оказанием правовой помощи, не требуют легализации.

ПЕРЕСЫЛКА ДОКУМЕНТОВ ОБ АКТАХ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ

И ДРУГИХ ДОКУМЕНТОВ

1. В целях применения настоящей Конвенции каждая из Договаривающихся Сторон обязуется пересылать другой Договаривающейся Стороне по просьбе, полученной в дипломатическом порядке, документы о регистрации актов гражданского состояния, об образовании, о работе и иные документы, касающиеся личных прав и интересов граждан другой Договаривающейся Стороны, если эти документы необходимы в связи с имеющим место процессом.

2. Указанные документы пересылаются другой Договаривающейся Стороне в дипломатическом порядке без перевода и бесплатно.

СУДЕБНЫЕ РАСХОДЫ И БЕСПЛАТНАЯ ПРАВОВАЯ ПОМОЩЬ

Граждане одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны освобождаются от залога и иного обеспечения уплаты судебных расходов, а также пользуются бесплатной правовой помощью и освобождаются от судебных расходов в соответствии с нормами статей 17, 20, 21, 22, 23 и 24 Гаагской конвенции по вопросам гражданского процесса от 1 марта 1954 года, даже если они не имеют постоянного местожительства или местопребывания на территории одной из Договаривающихся Сторон.

ПРИЗНАНИЕ И ИСПОЛНЕНИЕ РЕШЕНИЙ ПО ГРАЖДАНСКИМ ДЕЛАМ

1. Каждая из Договаривающихся Сторон признает вступившие в законную силу судебные решения по гражданским (в том числе семейным) делам, а также приговоры в части, касающейся возмещения ущерба, причиненного преступлением (далее – “судебные решения”), вынесенные на территории другой Договаривающейся Стороны судами, компетентными в соответствии со статьей 24 настоящей Конвенции.

2. Договаривающиеся Стороны признают также решения, касающиеся признания отцовства, установления опеки, попечительства и усыновления, а равно их отмены, вынесенные компетентными учреждениями СССР, и соответствующие решения, вынесенные в порядке добровольной юрисдикции итальянскими судами.

3. Решения, упомянутые в пункте 2, имеют на территории Договаривающейся Стороны, где они признаются, такую же юридическую силу, как и соответствующие решения, принятые компетентными органами названной Договаривающейся Стороны.

Читайте также:
Способы и значение иммиграции в Германию

4. Положения настоящей главы применяются к решениям и актам, указанным в пунктах 1 и 2, а также в статье 26, вынесенным после вступления в силу настоящей Конвенции.

ХОДАТАЙСТВО О ПРИЗНАНИИ

1. Решения о признании выносятся судами Договаривающейся Стороны, на территории которой судебное решение должно быть признано.

2. Ходатайство о признании подается в суд, который вынес решение по делу в первой инстанции. Этот суд препровождает ходатайство суду, компетентному вынести решение по ходатайству. Такое ходатайство может быть подано также непосредственно в компетентный суд запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

3. Форма ходатайства и сведения, которые должны в нем содержаться, определяются законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

ДОКУМЕНТЫ, ПРИЛАГАЕМЫЕ К ХОДАТАЙСТВУ

К ходатайству о признании необходимо приложить:

a) заверенную судом копию судебного решения и справку о том, что оно вступило в законную силу, если это не следует из текста самого решения;

b) документ, из которого следует, что ответчику, который не принял участия в процессе, или его представителю было своевременно и в надлежащей форме вручено извещение о возбуждении дела и о вызове в суд;

c) заверенные переводы документов, указанных в настоящей статье, а также перевод ходатайства.

Судебные решения, вынесенные учреждениями одной Договаривающейся Стороны, которые признаны на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с настоящей Конвенцией, подлежат исполнению на ее территории, если они подлежат исполнению в государстве, в котором они были вынесены.

ПРОЦЕДУРА ПРИЗНАНИЯ И ИСПОЛНЕНИЯ

Процедура признания и исполнения судебных решений определяется законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны, если настоящая Конвенция не предусматривает иного.

1. Суд Договаривающейся Стороны, на территории которой было вынесено решение, считается компетентным, если имеет место одно из следующих условий:

a) на день предъявления иска ответчик имел постоянное местожительство или местопребывание на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны;

b) спор касается деятельности предприятия (филиала) торгового, промышленного или иного характера, которое ответчик имеет на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны;

c) обязательство из договора, являющееся предметом спора, было или должно быть исполнено на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны;

d) факт, явившийся основанием для деликтной ответственности, имел место на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны;

e) по делу о взыскании алиментов истец на день предъявления иска имел постоянное местожительство или местопребывание на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны.

2. Однако в изъятие из положений пункта 1:

a) по делам, касающимся вещных прав на недвижимое имущество, считается исключительно компетентным суд Договаривающейся Стороны, на чьей территории находится это имущество;

b) по делам, касающимся личного статуса лица, считается исключительно компетентным суд Договаривающейся Стороны, гражданином которой на день предъявления иска являлось это лицо.

ОТКАЗ В ПРИЗНАНИИ РЕШЕНИЯ

1. В признании судебного решения отказывается, помимо случаев, предусмотренных статьей 13 настоящей Конвенции, также если:

a) ответчик не принял участия в процессе вследствие того, что ему или его представителю не было своевременно и в надлежащей форме вручено извещение о возбуждении дела и вызове в суд;

b) судом запрашиваемой Договаривающейся Стороны уже ранее вынесено вступившее в законную силу решение по делу между теми же сторонами, о том же предмете и по тому же основанию;

c) в производстве суда запрашиваемой Договаривающейся Стороны находится дело по спору между теми же сторонами, о том же предмете и по тому же основанию, возбужденное до предъявления иска в суде запрашивающей Договаривающейся Стороны;

d) разрешение спора в соответствии с международными договорами, участниками которых являются обе Договаривающиеся Стороны, относится к исключительной компетенции судов запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

2. Суд запрашиваемой Договаривающейся Стороны в случае необходимости может для уточнения, имеют ли место обстоятельства, указанные в пункте 1, запросить объяснения у лица, возбудившего ходатайство, а также допросить ответчика и затребовать разъяснения у суда, вынесшего решение.

МИРОВЫЕ СОГЛАШЕНИЯ И НОТАРИАЛЬНЫЕ АКТЫ

Положения статей 19 – 25 настоящей Конвенции применяются и к мировым соглашениям, заключенным в судах, а также к нотариальным актам в отношении денежных обязательств.

ВЫВОЗ ЗА ГРАНИЦУ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ И КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ

Правила настоящей Конвенции, касающиеся признания и исполнения судебных решений, мировых соглашений и актов органов нотариата, не затрагивают положений законодательства Договаривающихся Сторон о вывозе за границу художественных и культурных ценностей.

ПРИЗНАНИЕ РЕШЕНИЙ БЕЗ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПРОИЗВОДСТВА

Положения настоящей главы не препятствуют Договаривающимся Сторонам в случаях, предусмотренных их законодательством, признавать без дальнейшего производства не требующие принудительного исполнения решения другой Договаривающейся Стороны, указанные в пунктах 1 и 2 статьи 19 и статье 26.

ПРИЗНАНИЕ И ИСПОЛНЕНИЕ РЕШЕНИЙ О СУДЕБНЫХ РАСХОДАХ

1. Решения о судебных расходах, вынесенные на территории одной из Договаривающихся Сторон, признаются и исполняются на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с нормами статей 18 и 19 Гаагской Конвенции по вопросам гражданского процесса от 1 марта 1954 года.

2. Ходатайства о признании и исполнении решений о судебных расходах подаются в порядке, предусмотренном пунктами 2 и 3 статьи 20 настоящей Конвенции.

Возможные разногласия, касающиеся толкования и применения настоящей Конвенции, будут разрешаться дипломатическим путем.

ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

Настоящая Конвенция подлежит ратификации и вступит в силу по истечении 30 дней после обмена ратификационными грамотами.

СРОК ДЕЙСТВИЯ КОНВЕНЦИИ

Настоящая Конвенция будет действовать в течение пяти лет со дня вступления ее в силу.

Конвенция будет оставаться в силе на последующие пятилетние периоды, если одна из Договаривающихся Сторон не денонсирует ее, уведомив об этом в письменном виде другую Договаривающуюся Сторону за шесть месяцев до даты истечения срока действия настоящей Конвенции.

Совершено в Риме 25 января 1979 года в двух экземплярах, каждый на русском и итальянском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

За Президиум Верховного Совета За Президента Союза Советских Итальянской Республики Социалистических Республик АРНАЛЬДО ФОРЛАНИ А.А.ГРОМЫКО

Соглашение об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой

Соглашение об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой
Документ международного права
Дата создания: 31 мая 1924 года, опубл.: 31 мая 1924 года. Источник: Договор № 20

Союз Советских Социалистических Республик и Китайская Республика, желая восстановить между собою нормальные отношения, согласились заключить «Соглашение об общих принципах для урегулирования вопросов между обеими Странами», и для этой цели назначили своих Уполномоченных, а именно: Правительство Союза Советских Социалистических Республик Льва Михайловича Карахана, Его превосходительство Президент Китайской Республики Викуин Веллингтон Ку, которые по взаимном предъявлении своих полномочий, найденных в добром порядке и составленными в законной форме, согласились о нижеследующих статьях:

СТАТЬЯ 1. [ править ]

Немедленно после подписания настоящего Соглашения восстанавливаются нормальные дипломатические и консульские сношения между обеими Договаривающимися Сторонами. Правительство Китайской Республики соглашается принять нужные меры для передачи Правительству Союза Советских Социалистических Республик помещения миссии и консульских зданий, ранее принадлежавших царскому правительству.

СТАТЬЯ 2. [ править ]

Правительства обеих Договаривающихся Сторон соглашаются созвать в течение одного месяца после подписания настоящего Соглашения конференцию, которая заключит и выработает подробные соглашения о всех вопросах, в соответствии с принципами, указанными в следующих статьях. Такие детальные соглашения должны быть заключены в кратчайший срок и во всяком случае не позднее, чем через шесть месяцев со дня открытия конференции, указанной в предыдущем абзаце.

Читайте также:
Льготные билеты на самолет для пенсионеров в 2021 году

СТАТЬЯ 3. [ править ]

Правительства обеих Договаривающихся Сторон соглашаются аннулировать на конференции, предусмотренной предыдущей статьей, все конвенции, договоры, соглашения, протоколы, контракты и т. д., заключенные между Правительством Китая и царским правительством, и заменить их новыми договорами, соглашениями и т. д., на основе равенства, взаимности и справедливости и в духе деклараций Советского Правительства 1919 и 1920 гг.

СТАТЬЯ 4. [ править ]

Правительство Союза Советских Социалистических Республик, в соответствии с его политикой и с декларациями 1919 и 1920 гг., объявляет ничтожными и не имеющими силы все договоры, соглашения и т. д., затрагивающие суверенные права или интересы Китая, заключенные между бывшим царским правительством и какой-либо третьей стороной или сторонами. Правительства обеих Договаривающихся Сторон заявляют, что в будущем ни одно из них не заключит никаких договоров или соглашений, которые могли бы нанести ущерб суверенным правам или интересам одной из двух Договаривающихся Сторон.

СТАТЬЯ 5. [ править ]

Правительство Союза Советских Социалистических Республик признает, что Внешняя Монголия, является составной частью Китайской Республики, и уважает там суверенитет Китая. Правительство Союза Советских Социалистических Республик заявляет, что как только вопросы об отозвании всех войск Союза Советских Социалистических Республик из Внешней Монголии, а именно о предельном сроке отозвания этих войск и о мерах, имеющих быть принятыми в интересах безопасности границ, будут согласованы на конференции, указанной в статье 2 настоящего Соглашения, оно осуществит полное отозвание всех войск Союза Советских Социалистических Республик из Внешней Монголии.

СТАТЬЯ 6. [ править ]

Правительства обеих Договаривающихся Сторон взаимно ручаются не допускать в пределах своих территорий, по принадлежности, существования или деятельности каких-либо организаций или групп, задачей которых является борьба при посредстве насильственных действий против Правительства какой-либо из Договаривающихся Сторон. Правительства обеих Договаривающихся Сторон далее обязуются не производить пропаганды, направленной против политической и социальной системы какой-либо из Договаривающихся Сторон.

СТАТЬЯ 7. [ править ]

Правительства обеих Договаривающихся Сторон соглашаются вновь проверить на конференции, указанной в статье 2 настоящего Соглашения, свои национальные границы и впредь до указанной проверки поддерживать существующие границы.

СТАТЬЯ 8. [ править ]

Правительства обеих Договаривающихся Сторон соглашаются урегулировать на вышеупомянутой конференции вопросы, касающиеся судоходства по рекам, озерам и иным водным пространством, общим для их соответственной границы, на основе равенства и взаимности.

СТАТЬЯ 9. [ править ]

Правительства обеих Договаривающихся Сторон соглашаются урегулировать на вышеупомянутой конференции вопрос о Китайской Восточной железной дороге в соответствии с принципами, указанными ниже.

1. Правительства обеих Договаривающихся Сторон заявляют, что Китайская Восточная железная дорога является чисто коммерческим предприятием.

Правительства обеих Договаривающихся Сторон взаимна заявляют, что за исключением вопросов, касающихся деловых операций, которые находятся под непосредственным наблюдением Китайской Восточной железной дороги, все другие вопросы, затрагивающие права национального и местных Правительств Китайской Республики, как-то: судебные вопросы, вопросы, касающиеся гражданского управления, военной администрации, полиции, муниципального управления, обложения и земельной собственности (за исключением земель, потребных для указанной дороги), будут находиться в ведении китайских властей.

2. Правительство Союза Советских Социалистических Республик соглашается на выкуп Правительством Китайской Республики при посредстве китайского капитала Китайской Восточной железной дороги, а также всех принадлежащих к ней имуществ, и на передачу Китаю всех акций и облигаций указанной дороги.

3. Правительства обеих Договаривающихся Сторон урегулируют на конференции, указанной в статье 2 настоящего Соглашения, размер и условия выкупа, а также порядок передачи Китайской Восточной железной дороги.

4. Правительство Союза Советских Социалистических Республик соглашается быть ответственным за все претензии держателей акций и облигаций и кредитов Китайской Восточной железной дороги, возникшие до революции 9 марта 1917 года.

5. Правительства обеих Договаривающихся Сторон взаимно соглашаются, что будущее Китайской Восточной железной дороги будет определено Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой без участия какой-либо третьей стороны или сторон.

6. Правительства обеих Договаривающихся Сторон соглашаются подписать Соглашение о временном управлении Китайской Восточной железной дорогой впредь до разрешения вопросов, указанных в разделе 2 настоящей статьи.

7. Впредь до того, пока различные вопросы, относящиеся до Китайской Восточной железной дороги, не будут урегулированы на конференции, указанной в статье 2 настоящего Соглашения; права обоих Правительств, вытекающие из контракта от 27 августа (8 сентября) 1896 года на постройку Китайской Восточной железной дороги и управление ею, поскольку они не находятся в противоречии с настоящим Соглашением и с Соглашением о временном управлении сказанной дорогой и поскольку они не наносят ущерба суверенным правам Китая, сохраняются в силе.

СТАТЬЯ 10. [ править ]

Правительство Союза Советских Социалистических Республик соглашается отказаться от специальных прав и привилегий, касающихся всех концессий, в какой бы то ни было части Китая приобретенных царским правительством в силу различных конвенций, договоров, соглашений и т. д.

СТАТЬЯ 11. [ править ]

Правительство Союза Советских Социалистических Республик соглашается отказаться от русской части боксерского возмещения.

СТАТЬЯ 12. [ править ]

Правительство Союза Советских Социалистических Республик соглашается отказаться от прав экстерриториальности и консульской юрисдикции.

СТАТЬЯ 13. [ править ]

Правительства обеих Договаривающихся Сторон соглашаются выработать одновременно с заключением торгового договора, на конференции, указанной в статье 2 настоящего Соглашения, таможенный тариф для обеих Договаривающихся Сторон, в соответствии с принципами справедливости и взаимности.

СТАТЬЯ 14. [ править ]

Правительства обеих Договаривающихся Сторон соглашаются обсудить на вышеуказанной конференции вопросы, касающиеся претензий о возмещении убытков.

СТАТЬЯ 15. [ править ]

Настоящее Соглашение вступит в силу со дня его подписания. В удостоверение чего подлежащие Уполномоченные подписали настоящее Соглашение в двух экземплярах на английском языке. Учинено в Пекине сего 31 мая 1924 года, что соответствует 31 дню 5 месяца 13 года Китайской Республики.

Декларация. [ править ]

Правительство Союза Советасих Социалистических Республик и Правительство Китайской Республики заявляют, что немедленно после подписания Соглашения об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой от 31 мая 1924 года они взаимно передадут друг другу все недвижимое и движимое имущество, принадлежавшее прежнему царскому правительству и Китаю и находящееся на их соответствующих территориях. С этой же целью каждое Правительство передаст другому список имуществ, подлежащих таковому возвращению. В удостоверение сего соответствующие Уполномоченные Правительств обеих Договаривающихся Сторон подписали настоящую Декларацию в двух экземплярах на английском языке и скрепили ее своими печатями. Составлено в городе Пекине 31 мая 1924 года, что соответствует 31 дню 5 месяца 13 года Китайской Республики. (М. П.) (подписали) Л. Карахан. Веллингтон Ку.

Декларация. [ править ]

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Китайской Республики настоящим заявляют, что в отношении сооружений и земельной собственности русских православных миссий подразумевается, что таковые принадлежат Правительству Союза Советских Социалистических Республик. Вопрос же передачи или иного распоряжения ими должен быть совместно разрешен на конференции, предусмотренной статьей 2 Соглашения об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой от 31 мая 1924 года, и в соответствии с внутренними законами и постановлениями, существующими в Китае относительно недвижимостей, находящихся в стране. Что касается сооружений и имуществ русской православной миссии, принадлежащих Правительству Союза Советских Социалистических Республик и находящихся в Пекине и Поташу, то Китайское Правительство примет меры для возможно немедленной передачи их, в соответствии с законами и правилами, существующими в Китае в отношении имуществ, находящихся в нем, как только Правительство Союза Советских Социалистических Республик укажет лицо китайской национальности или соответствующую организацию. До того же Правительство Китайской Республики примет меры к охране указанных выше сооружений и имуществ и освобождению их от всех лиц, ныне в них проживающих. Далее устанавливается, что настоящая Декларация будет иметь ту же самую силу и значение, как и Генеральная Декларация, включенная в Соглашение об общих принципах. В удостоверение чего соответствующие Уполномоченные Правительств обеих Договаривающихся Сторон подписали настоящую Декларацию в двух экземплярах на английском языке и скрепили ее своими печатями. Составлено в городе Пекине 31 мая 1924 года, что соответствует 31 дню 5 месяца 13 года Китайской Республики. (М. П.) (подписали) Л. Карахан. Веллингтон Ку.

Читайте также:
Достопримечательности Нью-Йорка: самые красивые и известные места

Декларация. [ править ]

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Китайской Республики совместно заявляют, что согласно статье 4 Соглашения об общих принципах дли урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайскюй Республикой от 31 мая 1924 года, подразумевается, что Правительство Китайской Республики не признает силы за договорами, соглашениями и т. д., заключенными между Россией, со времен царского режима, и какой либо третьей стороной или сторонами, касающимися суверенных прав или интересов Китайской Республики. Далее устанавливается, что означенное заявление будет иметь ту же самую силу и значение, как и Генеральная Декларация, включенная в Соглашение об общих принципах. В удостоверение чего соответствующие Уполномоченные Правительств обеих Договаривающихся Сторон подписали настоящую Декларацию в двух экземплярах на английском языке и скрепили ее своими печатями. Составлено в городе Пекине 31 мая 1924 года, что соответствует 31 дню 5 месяца 13 года Китайской Республики. (М. П.) (подписали) Л. Карахан. Веллингтон Ку.

Декларация. [ править ]

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Китайской Республики совместно заявляют, что подразумевается, что Правительство Китайской Республики не передаст частично или полностью третьей державе или какой-либо иной организации специальных прав и привилегий, от которых, в силу статьи 10 Соглашения об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой от 31 мая 1924 года, Правительство Союза Советских Социалистических Республик отказалось. Далее устанавливается, что настоящее заявление будет иметь ту же самую силу и значение, как и Генеральная Декларация, включенная в Соглашение об общих принципах. В удостоверение чего соответствующие Уполишмоченные Правительств обеих Договаривающиеся Сторон подписали настоящую Декларацию в двух экземплярах на английском языке и скрепили ее своими печатями. Составлено в городе Пекине 31 мая 1924 года, что соответствует 31 дню 5 месяца 13 года Китайской Республики. (М. П.) (подписали) Л. Карахан. Веллингтон Ку.

Декларация. [ править ]

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Китайской Республики совместно заявляют, что, в соответствии со статьей 11 Соглашения об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой от 31 мая 1924 года:

1. Русская доля боксерского возмещения, от которой Правительство Союза Советских Социалистических Республик отказалось, будет, после удовлетворения всех прежних обязательств, направлена исключительно и полностью на создание фонда улучшения просвещения китайского народа.

2. Для управления и распределения этого фонда будет образована специальная комиссия. Комиссия будет состоять из трех лиц, из коих два будут назначены Правительством Китайской Республики и одно Правительством Союза Советских Социалистических Республик. Решения этой комиссии будут приниматься единогласно.

3. Настоящий фонд будет депонирован, равно как и периодические к нему приращения, в банке, указанном упомянутой комиссией. Далее устанавливается, что настоящее заявление будет иметь ту же самую силу и значение как и Генеральная Декларация, включенная в Соглашение об общих принципах. В удостоверение сего соответствующие Уполномоченные Правительств обеих Договаривающихся Сторон подписали настоящую Декларацию в двух экземплярах на английском языке и скрепили ее своими печатями.

Составлено в городе Пекине 31 мая 1924 года, что соответствует 31 дню 5 месяца 13 года Китайской Республики.

(М. П.) (подписали) Л. Карахан. Веллингтон Ку.

Декларация. [ править ]

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Китайской Республики соглашаются, что на конференции, предусмотренной статьей 2 Соглашения об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и китайской Республикой от 31 мая 1924 года, будут установлены справедливые правила, касающиеся урегулирования положения граждан Союза Советских Социалистических Республик, в связи с отказом от экстерриториальности и консульской юрисдикции, оговоренным в статье 12 вышеупомянутого Договора, причем настоящим устанавливается, что граждане Союза Советских Социалистических Республик будут всецело подчиняться китайской юрисдикции. В удостоверение чего соответствующие уполномоченные Правительств обеих Договаривающихся Стран подписали частоящую Декларацию на английском языке в двух экземплярах и скрепили ее своими печатями. Составлено в городе Пекине 31 мая 1924 года, что соответствует 31 дню 5 месяца 13 года Китайской Республики. (М. П.) (подписали) Л. Карахан. Веллингтон Ку.

Обмен нотами. [ править ]

Многоуважаемый Г-к Карахан, По распоряжению моего Правительства, имею честь заявить, что, подписав сегодня Соглашение об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой, Правительство Китайской Республики решило, в видах интересов мирных отношений между Китайской Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик, прекратить службу тех бывших подданных Российской империи, ныне состоящих в китайской армии и полиции, которые персонально и по своим действиям составляют угрозу безопасности Союза Советских Социалистических Республик. Когда вы представите моему Правительству список таких лиц, соответствующим властям будет предписано принять необходимые меры. Имею честь и пр.

Многоуважаемый д-р Ку, Имею честь подтвердить получение от вас следующей ноты от сего числа: «По распоряжению моего Правительства, имею честь заявить, что, подписав сегодня Соглашение об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой, Правительство Китайской Республики решило, в видах интересов мирных отношении между Китайской Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик, прекратить службу тех бывших подданных Российской империи, ныне состоящих в китайской армии и полиции, которые персонально и по своим действиям составляют угрозу безопасности Союза Советских Социалистических Республик. Когда вы представите моему Пгравительству список таких лиц, соответствующим властям будет предписано принять необходимые меры». В ответ я прошу отметить, по поручению моего Правительства, что я принял ноту к сведению и что я согласен с предложением, о котором в ней идет речь. Имею честь и пр.

Утверждено ЦИК Союза ССР 8 августа 1924 г. Распубликовано в Собр. Зак., 1925 г., № 18, ст. 131.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: